Keine exakte Übersetzung gefunden für عدم الطوعية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch عدم الطوعية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Par ailleurs, elle a pris une importante initiative s'agissant de la non-prolifération volontaire de son programme nucléaire.
    زيادة على ذلك فإنها اتخذت مبادرة هامة إزاء عدم الانتشار الطوعي لبرنامجها النووي.
  • Dans les pays où la fécondité est faible, l'augmentation volontaire de l'infécondité rend plus difficilement envisageable le remplacement des générations.
    ففي البلدان المنخفضة الخصوبة، يصعب ترقب عودة الخصوبة إلى مستوى الإحلال بسبب ازدياد عدم الإنجاب الطوعي.
  • À défaut d'une contribution volontaire, il peut être contraint par décision de justice.
    وفي حالة عدم دفعه مساهمة طوعية، فإنه يمكن إرغامه على ذلك بقرار من المحكمة.
  • Le Groupe souligne qu'il est indispensable de faire la distinction entre les obligations juridiques et les mesures de confiance facultatives pour veiller à ce que ces dispositions facultatives ne deviennent pas des obligations juridiques en matière de garanties.
    وتشدد المجموعة على الأهمية الأساسية للتمييز بين الالتزامات القانونية وتدابير بناء الثقة الطوعية لضمان عدم تحول تلك التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات.
  • Son effectif s'est nettement réduit pendant l'exécution du programme, en raison des départs volontaires et des échecs aux examens. De plus, la Police nationale continue de présenter plusieurs faiblesses institutionnelles.
    وحدث قدر كبير من التناقص أثناء البرنامج، بناء على كل من عمليات الانسحاب الطوعية وعدم اجتياز الامتحانات.
  • Le représentant a fait valoir que des principes directeurs volontaires ne suffisaient pas dans ce domaine, et qu'ils n'avaient jamais été utiles aux peuples autochtones.
    وأكد الممثل على عدم كفاية المبادئ التوجيهية الطوعية في هذا المجال، وان هذه المبادئ لم تساعد أبدا السكان الأصليين.
  • Pour les peuples autochtones vivant volontairement dans l'isolement, les opérations de collecte de données ne devraient pas servir de prétexte pour établir de force le contact.
    أما بالنسبة للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية، ينبغي عدم استخدام عمليات جمع البيانات كذريعة لإقامة اتصال بالإكراه.
  • Les problèmes de fond auxquels l'INSTRAW est confronté, à savoir l'obligation de fonctionner sur la base d'un financement volontaire lequel se trouve être insuffisant, ne sont toujours pas résolus.
    وأعلن أن القضايا الأساسية التي تواجه المعهد، وهي مطالبته بالعمل على أساس التمويل الطوعي وعدم كفاية مثل هذا التمويل، ما زالت دون حل.
  • Il devrait veiller en outre à ce que le plan d'action pour les personnes déplacées soit parfaitement compatible avec le Pacte, en particulier avec les principes du retour volontaire et de la non-discrimination.
    كما يجب على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون خطة العمل الخاصة بالمشردين داخلياً متمشية بالكامل مع أحكام العهد، وبخاصة مع مبدأي طوعية العودة وعدم التمييز.
  • Souligne la nécessité de ne pas soumettre les pays en développement à de nouvelles obligations visant à limiter leurs émissions de gaz, aussi bien à titre contraignant ou sur une base volontaire et de ne pas fixer un calendrier pour négocier de telles obligations;
    يؤكد ضرورة عدم إخضاع البلدان النامية لالتزامات جديدة تتعلق بتحديد الانبعاثات منها سواء كان ذلك على أساس إلزامي أو طوعي، وعدم تحديد جدول زمني لأية مفاوضات حول هذه الالتزامات.